jueves, 8 de septiembre de 2016

Continuación del Santo Evangelio... (cont.)




NOTAS:

Esta es la segunda multiplicación de panes. No debemos confundirla con la primera acaecida tres meses antes. (Lc. IX-10-17; Mt. XIV-13-23; Mc. VI-30-46; Jn. VI-1-15) (Consultar Mc. VIII-19-20).

Compuesto humano.-La resultancia de la unión substancial del alma con el cuerpo humano; es decir el hombre, que sólo es hombre mientras persiste esta unión substancial. El cuerpo sin el alma no es un hombre sino un cadáver; el alma sin el cuerpo no es un hombre sino una substancia espiritual incompleta que tiene exigencia radical para unirse con su cuerpo. Después de la separación del cuerpo, permanece en el ser debido a su misma naturaleza: pues por ser espiritual es simple y por ser simple es incorruptible.

NOTAS al comentario siguiente (Mth. VII-15-21):

Profeta.-Personaje divinamente inspirado que transmite a los hombres la voluntad y las revelaciones de Dios. El sentido que le da el Señor en este pasaje al añadirle el dictado de falsos, es el de impostor, es decir, que sin vocación divina ni inspiración sobrenatural se atreve a usurpar estas funciones sagradas. El desarrollo de la comparación: por sus frutos, claro indica que estos impostores frecuentemente obran inspirados por el espíritu diabólico, y los más desarrollan un profetismo satánico diametralmente opuesto al Espíritu Santo.-En el Apocalipsis (XIX-20) se habla del falso profeta, precursor del Anticristo. (Consultar también Apoc. XIII). Traducciones Católicas muy usadas por los Protestantes para confundir a los Católicos: - Torres Amat, Nácar Colunga. Bover-Cantera y algunas ediciones monumentales enriquecidas con estampas católicas y retratos de prelados.-La Biblia protestante de las sectas de habla hispana muy divulgada en Latino-América es la "antigua versión de Casiodoro de Reina (1569) revisada por Cipríano de Valera (1602) y cotejada posteriormente con diversas traducciones y con los textos hebreo y griego". Esta leyenda se encuentra al principio de las ediciones protestantes de la Biblia. - La manera de distinguir las traducciones protestantes de las católicas es, además, de este epígrafe, comprobar que carecen de imprimatur y revisar el índice. En las biblias protestantes faltan los libros y pasajes del Antiguo Testamento llamados Deutero-canónicos: Tobías, Judith, Sabiduría, Eclesiástico, I y II de los Macabeos y Baruc, y los pasajes Deutero-Canónicos del Nuevo Testamento. En algunas Biblias protestantes faltan del nuevo Testamento los libros siguientes: la Epístola de San Pablo a los Hebreos, la 2ª de San Pedro, la Epístola de Santiago, 2ª~ y 3ª de San Juan, la de San Judas y el Apocalipsis. (Las biblias protestantes que sí tienen el Apocalipsis, niegan su origen apostólico atribuyéndoselo a Juan el Teólogo).

Los pasajes deuterocanónicos son: Antiguo Testamento: Esther, X-4; XVI-24/ Dan. III-24-90, XIII y XIV. Nuevo Testamento: Mc. XVI-9-20/  Luc. XXII, 43-44/ Jn. VIII-2-12/  (I Jn. V-7).

Sin embargo, hay ediciones protestantes que admiten los libros y pasajes admitidos por la Iglesia Católica. Cuanto a la traducción, hay notables alteraciones; no se encuentra ninguna nota explicativa dado el principio protestante del "libro examen"; sólo se hallan concordancias al margen. Los fieles católicos no deben retener ni leer ninguna edición protestante de la Biblia.

Deutero-Canónicos.-Los libros inspirados que no fueron insertados en el Canon universal sino después de largo examen. Su inserción posterior no les quita un ápice de inspiración. Los protestantes confunden el término "Deutero-Canónico" (posteriormente canonizado) con el término "apócrifo" igual a escondido, desconocido, que identifican con el concepto "falso".

Sectarios.-EI término puede entenderse en sentido filosófico, sociológico, teológico.. canónico: el que sigue una secta o facción. En el uso común religioso, la palabra encierra la idea de herejía, fanatismo y ciega intransigencia.


NOTAS:
Esta es la segunda multiplicación de panes. No debemos confundirla con la primera acaecida tres meses antes. (Lc. IX-10-17; Mt. XIV-13-23; Mc. VI-30-46; Jn. VI-1-15) (Consultar Mc. VIII-19-20).

Compuesto humano.-La resultancia de la unión substancial del alma con el cuerpo humano; es decir el hombre, que sólo es hombre mientras persiste esta unión substancial. El cuerpo sin el alma no es un hombre sino un cadáver; el alma sin el cuerpo no es un hombre sino una substancia espiritual incompleta que tiene exigencia radical para unirse con su cuerpo. Después de la separación del cuerpo, permanece en el ser debido a su misma naturaleza: pues por ser espiritual es simple y por ser simple es incorruptible.

NOTAS al comentario siguiente (Mth. VII-15-21):

Profeta.-Personaje divinamente inspirado que transmite a los hombres la voluntad y las revelaciones de Dios. El sentido que le da el Señor en este pasaje al añadirle el dictado de falsos, es el de impostor, es decir, que sin vocación divina ni inspiración sobrenatural se atreve a usurpar estas funciones sagradas. El desarrollo de la comparación: por sus frutos, claro indica que estos impostores frecuentemente obran inspirados por el espíritu diabólico, y los más desarrollan un profetismo satánico diametralmente opuesto al Espíritu Santo.-En el Apocalipsis (XIX-20) se habla del falso profeta, precursor del Anticristo. (Consultar también Apoc. XIII). Traducciones Católicas muy usadas por los Protestantes para confundir a los Católicos: - Torres Amat, Nácar Colunga. Bover-Cantera y algunas ediciones monumentales enriquecidas con estampas católicas y retratos de prelados.-La Biblia protestante de las sectas de habla hispana muy divulgada en Latino-América es la "antigua versión de Casiodoro de Reina (1569) revisada por Cipríano de Valera (1602) y cotejada posteriormente con diversas traducciones y con los textos hebreo y griego". Esta leyenda se encuentra al principio de las ediciones protestantes de la Biblia. - La manera de distinguir las traducciones protestantes de las católicas es, además, de este epígrafe, comprobar que carecen de imprimatur y revisar el índice. En las biblias protestantes faltan los libros y pasajes del Antiguo Testamento llamados Deutero-canónicos: Tobías, Judith, Sabiduría, Eclesiástico, I y II de los Macabeos y Baruc, y los pasajes Deutero-Canónicos del Nuevo Testamento. En algunas Biblias protestantes faltan del nuevo Testamento los libros siguientes: la Epístola de San Pablo a los Hebreos, la 2ª de San Pedro, la Epístola de Santiago, 2ª~ y 3ª de San Juan, la de San Judas y el Apocalipsis. (Las biblias protestantes que sí tienen el Apocalipsis, niegan su origen apostólico atribuyéndoselo a Juan el Teólogo).

Los pasajes deuterocanónicos son: Antiguo Testamento: Esther, X-4; XVI-24/ Dan. III-24-90, XIII y XIV. Nuevo Testamento: Mc. XVI-9-20/  Luc. XXII, 43-44/ Jn. VIII-2-12/  (I Jn. V-7).

Sin embargo, hay ediciones protestantes que admiten los libros y pasajes admitidos por la Iglesia Católica. Cuanto a la traducción, hay notables alteraciones; no se encuentra ninguna nota explicativa dado el principio protestante del "libro examen"; sólo se hallan concordancias al margen. Los fieles católicos no deben retener ni leer ninguna edición protestante de la Biblia.

Deutero-Canónicos.-Los libros inspirados que no fueron insertados en el Canon universal sino después de largo examen. Su inserción posterior no les quita un ápice de inspiración. Los protestantes confunden el término "Deutero-Canónico" (posteriormente canonizado) con el término "apócrifo" igual a escondido, desconocido, que identifican con el concepto "falso".

Sectarios.-EI término puede entenderse en sentido filosófico, sociológico, teológico.. canónico: el que sigue una secta o facción. En el uso común religioso, la palabra encierra la idea de herejía, fanatismo y ciega intransigencia. 



  




No hay comentarios:

Publicar un comentario